1 Chronicles

Chapter 22

1 Then David1732 said,559 This2088 is the house1004 of the LORD3068 God,430 and this2088 is the altar4196 of the burnt offering5930 for Israel.3478

2 And David1732 commanded559 to gather together3664 853 the strangers1616 that834 were in the land776 of Israel;3478 and he set5975 masons2672 to hew2672 wrought1496 stones68 to build1129 the house1004 of God.430

3 And David1732 prepared3559 iron1270 in abundance7230 for the nails4548 for the doors1817 of the gates,8179 and for the joinings;4226 and brass5178 in abundance7230 without369 weight;4948

4 Also cedar730 trees6086 in abundance:369 4557 for3588 the Zidonians6722 and they of Tyre6876 brought935 much7230 cedar730 wood6086 to David.1732

5 And David1732 said,559 Solomon8010 my son1121 is young5288 and tender,7390 and the house1004 that is to be built1129 for the LORD3068 must be exceeding4605 magnifical,1431 of fame8034 and of glory8597 throughout all3605 countries:776 I will therefore now4994 make preparation3559 for it. So David1732 prepared3559 abundantly7230 before6440 his death.4194

6 Then he called7121 for Solomon8010 his son,1121 and charged6680 him to build1129 a house1004 for the LORD3068 God430 of Israel.3478

7 And David1732 said559 to Solomon,8010 My son,1121 as for me,589 it was1961 in5973 my mind3824 to build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God: 430

8 But the word1697 of the LORD3068 came1961 to5921 me, saying,559 Thou hast shed8210 blood1818 abundantly,7230 and hast made6213 great1419 wars:4421 thou shalt not3808 build1129 a house1004 unto my name,8034 because3588 thou hast shed8210 much7227 blood1818 upon the earth776 in my sight.6440

9 Behold,2009 a son1121 shall be born3205 to thee, who1931 shall be1961 a man376 of rest;4496 and I will give him rest5117 from all4480 3605 his enemies341 round about:4480 5439 for3588 his name8034 shall be1961 Solomon,8010 and I will give5414 peace7965 and quietness8253 unto5921 Israel3478 in his days.3117

10 He1931 shall build1129 a house1004 for my name;8034 and he1931 shall be1961 my son,1121 and I589 will be his father;1 and I will establish3559 the throne3678 of his kingdom4438 over5921 Israel3478 forever.5704 5769

11 Now,6258 my son,1121 the LORD3068 be1961 with5973 thee; and prosper6743 thou, and build1129 the house1004 of the LORD3068 thy God,430 as834 he hath said1696 of5921 thee.

12 Only389 the LORD3068 give5414 thee wisdom7922 and understanding,998 and give thee charge6680 concerning5921 Israel,3478 that thou mayest keep8104 853 the law8451 of the LORD3068 thy God.430

13 Then227 shalt thou prosper,6743 if518 thou takest heed8104 to fulfill6213 853 the statutes2706 and judgments4941 which834 the LORD3068 charged6680 853 Moses4872 with concerning5921 Israel:3478 be strong,2388 and of good courage;553 dread3372 not,408 nor408 be dismayed.2865

14 Now, behold,2009 in my trouble6040 I have prepared3559 for the house1004 of the LORD3068 a hundred3967 thousand505 talents3603 of gold,2091 and a thousand505 thousand505 talents3603 of silver;3701 and of brass5178 and iron1270 without369 weight;4948 for3588 it is1961 in abundance:7230 timber6086 also and stone68 have I prepared;3559 and thou mayest add3254 thereto.5921

15 Moreover there are workmen6213 4399 with5973 thee in abundance,7230 hewers2672 and workers2796 of stone68 and timber,6086 and all manner3605 of cunning men2450 for every manner3605 of work.4399

16 Of the gold,2091 the silver,3701 and the brass,5178 and the iron,1270 there is no369 number.4557 Arise6965 therefore, and be doing,6213 and the LORD3068 be1961 with5973 thee.

17 David1732 also commanded6680 all3605 the princes8269 of Israel3478 to help5826 Solomon8010 his son,1121 saying,

18 Is not3808 the LORD3068 your God430 with5973 you? and hath he not given you rest5117 on every side?4480 5439 for3588 he hath given5414 853 the inhabitants3427 of the land776 into mine hand;3027 and the land776 is subdued3533 before6440 the LORD,3068 and before6440 his people.5971

19 Now6258 set5414 your heart3824 and your soul5315 to seek1875 the LORD3068 your God;430 arise6965 therefore, and build1129 ye853 the sanctuary4720 of the LORD3068 God,430 to bring935 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD,3068 and the holy6944 vessels3627 of God,430 into the house1004 that is to be built1129 to the name8034 of the LORD.3068

Первая книга Паралипоменон

Глава 22

1 Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.

2 И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.

3 Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.

4 Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.

5 Давид сказал: — Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.

6 Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.

7 Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,

8 но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.

9 Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.

10 Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».

11 Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.

12 Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.

13 Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.

14 Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.

15 У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе

16 с золотом и серебром, бронзой и железом, — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.

17 Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.

18 Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.

19 Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для имени Господа.

1 Chronicles

Chapter 22

Первая книга Паралипоменон

Глава 22

1 Then David1732 said,559 This2088 is the house1004 of the LORD3068 God,430 and this2088 is the altar4196 of the burnt offering5930 for Israel.3478

1 Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.

2 And David1732 commanded559 to gather together3664 853 the strangers1616 that834 were in the land776 of Israel;3478 and he set5975 masons2672 to hew2672 wrought1496 stones68 to build1129 the house1004 of God.430

2 И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.

3 And David1732 prepared3559 iron1270 in abundance7230 for the nails4548 for the doors1817 of the gates,8179 and for the joinings;4226 and brass5178 in abundance7230 without369 weight;4948

3 Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.

4 Also cedar730 trees6086 in abundance:369 4557 for3588 the Zidonians6722 and they of Tyre6876 brought935 much7230 cedar730 wood6086 to David.1732

4 Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.

5 And David1732 said,559 Solomon8010 my son1121 is young5288 and tender,7390 and the house1004 that is to be built1129 for the LORD3068 must be exceeding4605 magnifical,1431 of fame8034 and of glory8597 throughout all3605 countries:776 I will therefore now4994 make preparation3559 for it. So David1732 prepared3559 abundantly7230 before6440 his death.4194

5 Давид сказал: — Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.

6 Then he called7121 for Solomon8010 his son,1121 and charged6680 him to build1129 a house1004 for the LORD3068 God430 of Israel.3478

6 Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.

7 And David1732 said559 to Solomon,8010 My son,1121 as for me,589 it was1961 in5973 my mind3824 to build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God: 430

7 Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,

8 But the word1697 of the LORD3068 came1961 to5921 me, saying,559 Thou hast shed8210 blood1818 abundantly,7230 and hast made6213 great1419 wars:4421 thou shalt not3808 build1129 a house1004 unto my name,8034 because3588 thou hast shed8210 much7227 blood1818 upon the earth776 in my sight.6440

8 но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.

9 Behold,2009 a son1121 shall be born3205 to thee, who1931 shall be1961 a man376 of rest;4496 and I will give him rest5117 from all4480 3605 his enemies341 round about:4480 5439 for3588 his name8034 shall be1961 Solomon,8010 and I will give5414 peace7965 and quietness8253 unto5921 Israel3478 in his days.3117

9 Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.

10 He1931 shall build1129 a house1004 for my name;8034 and he1931 shall be1961 my son,1121 and I589 will be his father;1 and I will establish3559 the throne3678 of his kingdom4438 over5921 Israel3478 forever.5704 5769

10 Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».

11 Now,6258 my son,1121 the LORD3068 be1961 with5973 thee; and prosper6743 thou, and build1129 the house1004 of the LORD3068 thy God,430 as834 he hath said1696 of5921 thee.

11 Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.

12 Only389 the LORD3068 give5414 thee wisdom7922 and understanding,998 and give thee charge6680 concerning5921 Israel,3478 that thou mayest keep8104 853 the law8451 of the LORD3068 thy God.430

12 Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.

13 Then227 shalt thou prosper,6743 if518 thou takest heed8104 to fulfill6213 853 the statutes2706 and judgments4941 which834 the LORD3068 charged6680 853 Moses4872 with concerning5921 Israel:3478 be strong,2388 and of good courage;553 dread3372 not,408 nor408 be dismayed.2865

13 Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.

14 Now, behold,2009 in my trouble6040 I have prepared3559 for the house1004 of the LORD3068 a hundred3967 thousand505 talents3603 of gold,2091 and a thousand505 thousand505 talents3603 of silver;3701 and of brass5178 and iron1270 without369 weight;4948 for3588 it is1961 in abundance:7230 timber6086 also and stone68 have I prepared;3559 and thou mayest add3254 thereto.5921

14 Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.

15 Moreover there are workmen6213 4399 with5973 thee in abundance,7230 hewers2672 and workers2796 of stone68 and timber,6086 and all manner3605 of cunning men2450 for every manner3605 of work.4399

15 У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе

16 Of the gold,2091 the silver,3701 and the brass,5178 and the iron,1270 there is no369 number.4557 Arise6965 therefore, and be doing,6213 and the LORD3068 be1961 with5973 thee.

16 с золотом и серебром, бронзой и железом, — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.

17 David1732 also commanded6680 all3605 the princes8269 of Israel3478 to help5826 Solomon8010 his son,1121 saying,

17 Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.

18 Is not3808 the LORD3068 your God430 with5973 you? and hath he not given you rest5117 on every side?4480 5439 for3588 he hath given5414 853 the inhabitants3427 of the land776 into mine hand;3027 and the land776 is subdued3533 before6440 the LORD,3068 and before6440 his people.5971

18 Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.

19 Now6258 set5414 your heart3824 and your soul5315 to seek1875 the LORD3068 your God;430 arise6965 therefore, and build1129 ye853 the sanctuary4720 of the LORD3068 God,430 to bring935 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD,3068 and the holy6944 vessels3627 of God,430 into the house1004 that is to be built1129 to the name8034 of the LORD.3068

19 Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для имени Господа.